Издательство «Гиперион». На главную страницу
 


Аноним Начальное обучение юных отроков Тонмон сонсып
Аноним
Начальное обучение юных отроков
Тонмон сонсып


Вне серий
публ. текста, пер. с ханмуна, коммент. и указ. Ю. В. Болтач ; вступ. статья Ю. В. Болтач и Е. Н. Кондратьевой ; Институт восточных рукописей РАН.
СПб.:– Гиперион, 2025.– 288 с.
ISBN 978-5-89332-457-0

«Начальное обучение юных отроков» на протяжении почти семисот лет считалось одним из самых важных текстов в системе начального конфуцианского образования. Этот текст на протяжении многих веков закладывал в сознание учащихся философско-нравственные основы конфуцианской идеологии. Составленное в 40-х годах XVI в., «Начальное обучение…» очень быстро приобрело славу самого известного пособия по конфуцианству для детей. Его использовали повсеместно — как в маленьких школах глухих деревень, так и для обучения наследников престола вплоть до нового времени. Не будет преувеличением сказать, что этот текст знал наизусть любой человек, когда-либо учившийся грамоте.

Перевод памятника снабжен подробными комментариями, призванными помочь читателю лучше понять этот древний текст, не потерявший своего значения и в наши дни.


Цена: 1100

Отрывок из книги

[ВВЕДЕНИЕ]

[Среди] множества бесчисленных вещей между небом [и] землёй именно человек — самое ценное. То, [почему] человек [столь] ценим, — [это] благодаря соблюдению им пяти принципов . [По] этой причине Мэн-цзы сказал: «[Между] отцом [и] сыном соблюдается родственная [близость]; [между] правителем [и] подданным соблюдается справедливость; [между] мужем [и] женой соблюдается различие; [между] старшим [и] младшим соблюдается порядок; [между] товарищами [и] друзьями соблюдается доверие» .

[Если кто-либо является] человеком, но не ведает соблюдения пяти постоянств , то его отличие [от] птиц [и] зверей невелико. [Коль] так, то отцу [подобает быть] благожелательным, [а] сыну — почтительным; правителю — справедливым, [а] подданному — преданным; /1б/ мужу — спокойным, [а] жене — послушной; старшему брату — дружелюбным, [а] младшему брату — уважительным; товарищам [и] друзьям — [исполненными взаимной] поддержки [и] гуманности. После [достижения] этого и можно называть их людьми.

[МЕЖДУ] ОТЦОМ [И] СЫНОМ СОБЛЮДАЕТСЯ РОДСТВЕННАЯ [БЛИЗОСТЬ]

[Что до] отца [и] сына, [то суть их отношений заключается в родственной] близости, [обусловленной их] природными качествами. [Отец] родит [сына] и воспитывает его, любит и учит его, [сын же] воспринимает и усваивает его [наставления], [проявляет к нему] почтительность и [в старости] кормит его. [По] этой причине [отцу надлежит] учить его на образцах справедливости [и] не допускать [сына] до зла; [сыну же надлежит], смягчая голос [и] используя увещания, не позволять [отцу] совершать проступки относительно [жителей родной] волости [или] селения, области [или] околотка . Если /2а/ же [кто-либо], [будучи] отцом, напротив, не [будет обращаться как с] сыном [со] своим сыном, [или если кто-либо], [будучи] сыном, напротив, не [будет обращаться как с] отцом [со] своим отцом, то посредством чего [они] утвердятся в поколениях? Но ведь [во всех землях] под небесами нет неправых отцов [и] матерей, [и поэтому], если отец не [проявляет] благожелательности [к сыну], сыну не подобает из-за [этого быть] непочтительным [к отцу].

Некогда [у] великого Шуня отец [был] глупым, [а] мать — лживой. [Они] изначально желали погубить Шуня. Шунь [же] с почтительностью [оказывал им] полное послушание. Превосходный-превосходный [и] выдающийся [своим благонравием], [он] не [был] своевольным [или] порочным . Путь почтительного сына [находит] в этом [своё] предельное [проявление].

Конфуций сказал: «[Существует] три тысячи [преступлений], принадлежащих [к числу караемых] пятью [видами] казней , /2б/ но [среди этих] преступлений нет большего, чем непочтительность [к предкам]».




© Hyperion, 2003 — 2019
   195269, Санкт-Петербург, Киришская улица, дом 2А, офис 716, 7 этаж
   телефон +7 953-167-00-28, hypertrade@mail.ru.